sábado, 21 de julio de 2012

AMB EL COR EN LA MÀ





AMB EL COR EN LA MÀ.

Amb el cor a la mà
et dic,  t’estime
desde la distancia espacial
et dire, el enamorat que estic .


Et duc als meus pensaments
per sempre
a les dues vides
a la fi del món
al més enllà.


Ets la meua musa inspiradora
mare dels meus fills
amant y dona meua
tu ho eres tot
el tot pel tot,
la meua existencia
el meu baluard
la honradesa, la senzillesa
les teues millors virtuts,
per sempre i amb el cor a la mà
et dire:
T’ESTIME I ET VULL.


WILFREDO BAIXAULI BOU…20-07-2012


TRADUCCIÓN


CON EL CORAZÓN EN LA MANO


Con el corazón en la mano
te digo, te quiero
desde la distancia espacial
te diré,  lo enamorado que estoy.


Te llevo en mis pensamientos
para siempre
a las dos vidas
en el fin del mundo
en el más allá.


Eres mi musa inspiradora
madre de mis hijos
amante y mujer mía
tu lo eres todo
el todo por el todo,
mi existencia
mi baluarte
la honradez, la sencillez
tus mejores virtudes,
pero siempre y con el corazón en la mano
te diré:
TE QUIERO Y TE AMO.


WILFREDO BAIXAULI BOU…..20-07-2012

1 comentario:

Unknown dijo...

Buenos días, Willy, bonic poema, bonito poema.