Va per ells, pels meus pares.
Especialment pel meu pare, que li diria moltes coses que no vaig poder dir-li.
Especialment pel meu pare, que li diria moltes coses que no vaig poder dir-li.
PARAULES
AL VENT
No estàs!,
cride a la teua porta
i els silencis s'apoderen
dels sons,
versos al vent
sentiments que volen
al costat del cor de la
gent estimada.
Clame al cel i no
t'escolte
crits esquinçadors ixen de
sobte
al voltant dels meus
records,
somnie amb la llibertat
del teu ésser
mentre la foscor de la
teua absència
cega la meua memòria.
Paraules al vent
ixen de la meua ànima,
fent d'elles el pont
d'unió
de les persones d'aquest
món i d'altres llocs.
Somnis esfereïdors
transporten la meua realitat
a un conte de mil
personatges
on tu ja no estàs d'actor
principal,
deixe que la teua veu
bressole el vent
traslladant els teus fets
els teus records
més enllà,
d'aquesta presó polièdrica
que és el meu cos.
Esgarips calidoscòpics
que m'envolten en una
boira
espessa i gruixuda
plena de bràmids,
on l'angoixa i la
desesperació
destrossen
el meu jo, filosòfic
el meu jo, metafísic.
Sons espectrals
suors
mals somnis,
punt i contrapunt que
trenca l'alba,
remors, tocs de dolor,
repics de campanes
que m'acompanyen,
llums rutilants que
anuncien
un cor de nimfes recitant
els meus versos
els meus poemes
els meus somnis,
perquè et delectes amb
aquestes sensacions
que fan que la vida
valga la pena viure-la.
WILFREDO BAIXAULI BOU.-
30/05/14
RESERVATS ELS DRETS D’AUTOR.
Me
inspire, en lo que voldria dirli a mon pare i no puc.
TRADUCCIÓN
PALABRAS
AL VIENTO
No estás!,
llamo a tu puerta
y los silencios se apoderan de los sonidos,
versos al viento
sentimientos que vuelan
junto al corazón de la gente querida.
llamo a tu puerta
y los silencios se apoderan de los sonidos,
versos al viento
sentimientos que vuelan
junto al corazón de la gente querida.
Clamo al cielo y no
te escucho
gritos desgarradores salen de repente
alrededor de mis recuerdos,
sueño con la libertad de tu ser
mientras la oscuridad de tu ausencia
ciega mi memoria.
Palabras al viento
salen de mi alma,
haciendo de ellas el puente de unión
de las personas de este mundo y de otros lugares.
sueños aterradores
transportan mi realidad
a un cuento de mil personajes
donde tú ya no estás de actor principal,
dejo que tu voz acune el viento
trasladando tus hechos
tus recuerdos
más allá,
de esta prisión poliédrica
que es mi cuerpo.
Chillidos caleidoscópicos
que me rodean en una niebla
espesa y gruesa
llena de bramidos,
donde la angustia y la desesperación
destrozan
mi yo, filosófico
mi yo, metafísico.
Sonidos espectrales
sudores
malos sueños,
punto y contrapunto que rompe el alba,
rumores, toques de dolor,
repiques de campanas
que me acompañan,
luces rutilantes que anuncian
un coro de ninfas recitando
mis versos
mis poemas
mis sueños,
para que te deleites con estas sensaciones
que hacen que la vida
valga la pena vivirla.
gritos desgarradores salen de repente
alrededor de mis recuerdos,
sueño con la libertad de tu ser
mientras la oscuridad de tu ausencia
ciega mi memoria.
Palabras al viento
salen de mi alma,
haciendo de ellas el puente de unión
de las personas de este mundo y de otros lugares.
sueños aterradores
transportan mi realidad
a un cuento de mil personajes
donde tú ya no estás de actor principal,
dejo que tu voz acune el viento
trasladando tus hechos
tus recuerdos
más allá,
de esta prisión poliédrica
que es mi cuerpo.
Chillidos caleidoscópicos
que me rodean en una niebla
espesa y gruesa
llena de bramidos,
donde la angustia y la desesperación
destrozan
mi yo, filosófico
mi yo, metafísico.
Sonidos espectrales
sudores
malos sueños,
punto y contrapunto que rompe el alba,
rumores, toques de dolor,
repiques de campanas
que me acompañan,
luces rutilantes que anuncian
un coro de ninfas recitando
mis versos
mis poemas
mis sueños,
para que te deleites con estas sensaciones
que hacen que la vida
valga la pena vivirla.
WILFREDO BAIXAULI BOU.-
30/05/14
RESERVADOS LOS DERECHOS DE
AUTOR.
No hay comentarios:
Publicar un comentario